Cuando no sirve para rascar votos, la lengua les importa un pito a los políticos, que andan enzarzados con el WhatsApp, repartiéndose la justicia como si fuera un cortijo
Después del spanglish de los Aznar, cup of cafe con leche incluido, llega el nuevo hit del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo, que ha echado mano de Google Translate para presumir que tenemos una española en el Comité Internacional de Pesas y Medidas, Dolores del Campo, cuyo nombre, tras pasar por la mala sombra del traductor automático, ha quedado de esta guisa: "It is pain of field"(1). No es la primera vez, ni será la última. Hace tan solo unos meses, la web oficial de Turismo de Santander, como poseída por el espíritu de Anonymous, convertía el Centro Botín en Loot Center, literalmente: Centro del Saqueo (2). A estas alturas, conviene aclarar que Google no fue el alumno más brillante de la clase en lenguas. Lo mínimo exigible para pasar de simple mindundi a político de pacotilla debería ser el curso de CCC, El inglés con mil palabras. Con lo fácil que resultaría repescar a Mourinho y constatar de una vez por todas que el poliglotismo, esa especie de primo con mundo del polígrafo, no es uno de los nuestros. Por eso se arma un cirio cuando OT, el programa que ha descubierto que la bronca lingüística da escaños, quiero decir audiencia, introduce una canción catalana en el repertorio (3).
Los rusos, más aplicados, viendo la jerga tabernaria que se gasta en el Hemiciclo (4), aprenden el idioma de Cervantes con el manual Español en vivo, un compendio para la doma del taco a nivel nativo, donde se enseñan frases tan castizas como: "Vete a la mierda con tus puñeteras ideas"(5).
Cuando no sirve para rascar votos, la lengua les importa un pito a los políticos, que andan enzarzados con el WhatsApp, repartiéndose la justicia como si fuera un cortijo. En La lengua de las mariposas, Manuel Rivas pone en boca del joven protagonista: "Mi padre dice que de haber juicio final, los ricos se irían con sus abogados".
(1) https://es.euronews.com/2018/11/19/pain-of-the-field-la-bochornosa-traduccion-automatica-del-ministerio-espanol-de-industria
(2) https://elpais.com/politica/2018/01/17/diario_de_espana/1516183473_130112.html
(3) https://www.elperiodico.com/es/tele/20181116/polemica-cantar-catalan-operacion-triunfo-7150861
(4) https://elpais.com/politica/2018/11/21/actualidad/1542790607_415597.html
(5) https://blogs.publico.es/strambotic/2018/11/espanol-para-rusos/
No hay comentarios:
Publicar un comentario